logo
  • 栏目频道
以榜样为镜,开拓进取
作者:白珊珊
来源:西意葡语言学院
发布时间:2022-08-29 10:08:55
访问量:72

    2018年5月28日到30日,在北京新国际展览中心举行第十四届国际交通与技术设备展览会。在本次展览会中,来自巴西圣保罗大学的教授兼技术工程师古斯塔沃先生在中国推广其逆反射测试仪新型技术以及相关标定工作。河北外国语学院西意葡语言学院2015级葡语本科班的李洋同学,在本次展览会中担任该古巴教授的随行翻译。



  随着交通运输系统的不断完善,道路标线技术成了业内人士关注的焦点,同时也是国家交通安全设施质量监督检测中心以及交通运输部公路交通安全工程研究中心等其他相关政府机构的重点监测项目。

  由于该行业专业性很强,更重要的是展会后期的两次大型会场翻译,尤其是项目标定环节,国检中心对于产品技术的要求极其严格且精密,专业词汇缺一不可。因此李洋同学在会议之前做了大量的准备工作,包括首先要了解什么是逆反射测试技术、如何用葡语翻译这个行业的名字,以及如何将教授对该行业的介绍。信息用中文习惯表达出来等等。








  由于李洋同学在校期间,参加过很多大型比赛以及实践活动,因此他的心理素质和随机应变的能力都很强,以至于整场活动下来,李洋同学的翻译不仅没有造成任何损失,还获得举办方及巴西教授的连连称赞。因为这一行业专业性太强,本以为他会有些许的错误,但没想到能完成的如此优秀。同时北京主办也邀请在下一届展览会中还会继续使用河外学子前去翻译实践。





  通过一次又一次的实践活动,李洋同学说“实践是检验真理的唯一标准”。对于一门语言的掌握情况,实践无疑是最直接明了的检验手段,更是提高自身水平的有效途径。如果只是一味的囤积理论知识而不注重运用,那么在实践中就会暴露出翻译人员的诸多问题。因此,在大学期间,丰富的实践经验会让我们在未来在进入职场生涯中变得游刃有余。会议现场翻译在保证翻译质量的同时也要求速度。所以,在平时学习过程中要不断重复练习,直到脱口而出。

  外语专业是最公平的,没有长期的积淀,再聪明的大脑在翻译行业中也派不上用场。这就是我们河外的理念:“把别人坚持一天两天的事情,我们坚持一年两年;别人坚持一年两年的事情,我们坚持十年二十年!”

<返回上一页

分享到微博 分享到QQ好友 分享到QQ空间 复制链接
招生咨询
在线客服系统